Entre las nuevas
incorporaciones en la Digital Bible Library (DBL), de las Sociedades Bíblicas
Unidas, se encuentra «La Palabra, el Mensaje de Dios para mí» —que ya se había
incluido con anterioridad en su versión para Hispanoamérica—, esta vez como
versión para España. «La Palabra» es objeto de múltiples consultas y descargas
que indican el gran interés que despierta en el público hispanoamericano desde
su incorporación a esta plataforma. “No cabe duda de que su lenguaje claro y
bello y su fidelidad a las lenguas originales garantizan a la Palabra, una
larga vida en este siglo 21” aseguraron en la Sociedad Bíblica de España.
“Sin duda Internet es
el espacio global de mayor envergadura mediática que afecta a millones de
personas en tiempo prácticamente real. Las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU),
que amparan a 146 Sociedades Bíblicas nacionales, son conscientes de este
aliado que hace cada día más real su aspiración de llegar con las Escrituras a
todos los rincones del mundo, de la forma más económica posible y en la lengua
que hablan los pueblos que habitan nuestro planeta azul. Con ese fin las SBU
crearon la biblioteca de mayor importancia mundial en el campo de las lenguas,
la Digital Bible Library” comentó José Luis Andavert, Director General de la
Sociedad Bíblica de España.
Bible Search, con el
potente buscador provisto por la ABS (American Bible Society) proporciona un
sencillo y útil formato en el que se encuentran diversas traducciones. Allí se
puede buscar pasajes, compararlos, poner notas propias y etiquetas, compartir versículos
vía Facebook, Twitter o e-mail. El texto bíblico así acompaña la actividad
diaria, desde cualquier soporte tecnológico.
En febrero de 2012,
contaba con 290 traducciones en 215 lenguas proporcionadas por 61 Sociedades
Bíblicas nacionales. Se calcula que unos 3.600 millones de personas podrán
acceder al texto bíblico en la lengua que mejor les llega al corazón. Desde
entonces las cifras siguen incrementándose, y se pueden buscar más lenguas y
traducciones. El español tiene el privilegio de estar representado por diversas
traducciones que, todas ellas, aportan riqueza y comprensión al texto bíblico.
Entre estas traducciones se cubre un gran espectro de nivel lingüístico, desde
el muy culto al nivel de niños o de personas poco alfabetizadas, contando también
con distintos tipos de traducción, más literal o más dinámica.
Si desea conocer más
sobre La Palabra, por favor, clic aquí: www.biblialapalabra.com.
Fuente: Noti-Prensa.com
Comentarios: